|
Comment nous rejoindre? < DOC INSCRIPTION > Merci de remplir le formulaire d'inscription et de l'envoyer àThank you to fill out the registration form and send it to
This e-mail address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it
Étapes/Stages 2011 Saint-Denis Première étape/ First Stop 25-29/06 : Saint-Denis, 6B  Entre les berges du canal Saint-Denis et la Seine, la Fabrique à rêves s'adresse aux habitants deSeine-Saint-Denis,aux parisiens, aux petits et aux grands, aux salariés, aux étudiants, aux artistes et autres curieux.La Fabrique à rêves propose une programmation volontairement éclectique.Détente entre amis et loisirs en famille. Entrez libre. Between the banks of the Canal Saint-Denis and Seine, the dream factory is intended for residents of Seine-Saint-Denis, in Paris, small and large, employees, students, artists and curious. The dream factory offers an eclectic program.Relaxation between friends and family fun. Enter free. Kino: Deux sessions de création pour cette première étape du Kinobus. Démarrage le 24/06 au soir avec une rencontre de présentation dans un lieu à déterminer. Le lendemain,25/06 réunion de production à 10h00 dans les locaux du 6B puis tournage et montage pour une projection le dimanche 26/06 à 22h30, en plein air. Le thème pour cette session est libre. Deuxième session à partir du lundi 29/06. Cette session sera particulière car les films seront réalisés pour un public d'enfants. Réunion de production le 29/06 aux alentours de midi. Un groupe d'une vingtaine d'enfants participera les lundi et mardi après-midi. Projection le mercredi à partir de 17h00 devant un public d'enfants. Two sessions for this first stage of Kinobus.Starting on 24/06 in the evening with a presentation meeting at a location to be determined. The next day, 25/06 production meeting at 10:00 at the 6B and then shooting and editing for an open air screening Sunday, 26.06 at 22.30. The theme for this session is free. Second session from Monday, 06.29. This session will be special because the films will be made for an audience of children. Production meeting on 29/06 around noon. A group of twenty children will attend Monday and Tuesday afternoon. Screening on Wednesday from 17:00 to an audience of children. Nourriture-Hébergement/ Food-Accomodation: Il y aura des possibilités de couchage au 6B, pensez à vos sacs de couchage et matelas. Pour les non-parisiens, vous serez hébergés chez l'habitant. Pour les repas, un catering sera organisé à hauteur de 20 personnes pour les principaux repas. Les lundi et mardi soir accès à une cuisine pour préparer des plats collectifs (spaghetti and rice party).La participation pour cette étape sera de 15 euros. There will be opportunities for sleeping at 6B think of your Sleeping bags and mattress. For non-Parisians, you will stay in private homes. For meals, a catering will be held up to 20 people for the main meal. Monday and Tuesday night access to a kitchen to prepare food group (spaghetti and rice party). Participation for this stage will be 15 euros.
Accès/Access: Le 6B 6 - 10 QUAI DE SEINE 93200 SAINT-DENIS
This e-mail address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it
www.le6b.org RER D / train de banlieue Gare du Nord, deuxième arrêt Saint-Denis gare. Métro 13 - Station Saint-Denis Basilique. Nogent-le-Rotrou
 Pour sa dixième édition, le festival du thé vert à Nogent le Rotrou accueille le Kinobus. For its tenth edition, the music festival of green tea in Nogent le Rotrou Kinobus hosts the Kinobus. Kino Le kinolab sera situé au sein du festival. Arrivée le jeudi après-midi, réunion de production le jeudi soir dans un lieu à déterminer. La diffusion des kinos réalisés se déroulera à différents moments du festival : Le vendredi 01/07 de 22h15 à 22h45 puis de 00h30 à 01h15. Le samedi 02/07 de 00h30 à 1h30. The kinolab will be located within the festival. Arriving on Thursday afternoon production meeting on Thursday evening in a location to be determined. Screenings will take place at different times of the festival: On Friday, 01/07 from 10:15 p.m. to 10:45 p.m. and from 0:30 to 1:15 On Saturday, 02/07 from 0:30 to 1:30 Nourriture-Hébergement/ Food-Accomodation: Le festival invite 12 kinoïtes qui seront hébergés à l'hôtel et en appartement. La nourriture est prévue pour le midi et le soir. Au delà de 12, nous essaierons de trouver des solutions avec la cellule kino locale, Kinogent. La participation pour cette étape du Kinobus est fixée à 15 euros par personne. The festival invites 12 kinoïtes who will stay at the hotel and apartment. The food is scheduled for noon and evening. Beyond 12, we will try to find solutions with the cell kino local Kinogent. Participation for this stage of KinoBus is set at 15 euros per person. Accès/Access: Nogent le Rotrou est située à 150 km de Paris. Il y a des trains direct depuis la gare Montparnasse.
Nogent le Rotrou is located 150 km from Paris. There are direct trains from the Gare Montparnasse.
Antrain
Juliette, kinoïte parisienne, nous accueille dans sa grande maison bretonne pour cette étape du kinobus. Juliette kinoïte from Paris welcomes us in her big house in Brittany for this stage of kinobus. Kino Pour cette étape particulière de kino à la maison, il y aura sûrement des défis lancés lors de deux sessions de création. Projections les 4 et 6 juillet, en plein air selon les possibilités. For this particular stage of kino at home, there will certainly be challenges in two sessions of creation. Screenings 4 and July 6, open air if it's possible. Nourriture-Hébergement/ Food-Accomodation: Nous dormirons sur place (une dizaine de chambres), pensez à vos sacs de couchage et matelas. Pour les repas, nous organiserons une rotation pour la cuisine et les courses avec cotisation de chacun.
We will sleep in the house (ten rooms), think about your sleeping bags and mattresses. For meals, we will arrange a rotation for cooking and shopping with the contribution of each. Accès/Access: Antrain est située à 350 km de Paris, à 50 km de Rennes et à 210 km de Nogent le Rotrou. Trains de Paris jusqu'à Rennes puis autocar ou autostop. Antrain is located 350 km from Paris, 50 km from Rennes and 210 km from Nogent le Rotrou. Trains from Paris to Rennes and then bus or hitchhiking. Château Gontier
 Située en Mayenne, la ville de Château-Gontier et ses nouveaux kinoïtes accueille pour la première fois le Kinobus pour trois jours de création. Located in Mayenne, the town of Chateau-Gontier and its neaw kinoïtes welcome for the first time the Kinobus for three days of creation. Kino Le Kinolab sera localisé au Garage, lieu d'expression artistique de Château Gontier. La réunion de production aura lieu le 07/07 vers 18h00. Projection au petit théâtre le 10/07 vers 18h00. Kinolab will be located in the Garage, place of artistic expression in Château Gontier. Production meeting 7/7 at 18.00. Screening in the small theater 10/07 around 18:00. Nourriture-Hébergement/ Food-Accomodation:
Nous serons hébergés chez l'habitant. Une participation de 15 euros sera demandée pour la nourriture. We will be staying in private homes. A 15 euros will be requested for food. Accès/Access: Château Gontier est située à 290 km de Paris, à 100 km d'Antrain. Train de Paris pour Angers St Laud ou Sablé sur Sarthe puis autocar ou autostop. Château Gontier is located 290 km from Paris, 100 km from Antrain. Train from Paris to Angers St Laud or Sablé sur Sarthe and coach or hitchhiking. Thiron-Gardais  Commune du parc naturel du Perche, Thiron-Gardais accueille le Kinobus pour la troisième année consécutive. Après une édition 2009 placée sous le signe du film policier, cette année comme l'année dernière, l'étape du Kinobus sera rythmée par les bals du 14 juillet.
Village of the Perche Natural Park, Thiron-Gardais host the KinoBus for the third year. After a 2009 edition under the sign of detective film, this year's stage like last year, will be punctuated by traditionnal balls of July 14. Kino Le Kinolab sera situé dans la grange au dîmes, à 200 m du camping. Nous disposons de peu de matériel, il est donc conseillé d'apporter vos caméras et ordinateurs de montage.Il y aura deux projections organisées durant notre étape, les 12 et 15 juillet (sous réserve). Les projections auront lieu en plein air dans le parc de l'abbaye, sur le kinobus.
The Kinolab be located in the "Grange au dîme", 200 m from the campsite. We have little equipment, it is advisable to bring your cameras and computer editing. There will be two screenings during this stage, 12 and 14 July.The screenings will take place outdoors in the park of the abbey, on the KinoBus. Hébergement/Accomodation Nous serons hébergés dans le camping municipal autour de deux bungalows pouvant accueillir une quinzaine de personnes. Les autres participants dormiront sous la tente. Sacs de couchages et tentes indispensables. We will be housed in the municipal campsite around two bungalows that can accommodate a dozen people. The other participants will sleep in tents. Sleeping bags and tents necessary. Nourriture/Food
La municipalité prendra en charge les repas du midi et du soir pour 35 participants. Le petit déjeuner sera à la charge des participants. The municipality will take care of lunch and dinner for 35 participants. Breakfast will be charged to participants. Transport/Transport Thiron-Gardais est située à 150 km de Paris, 1h30 en voiture ou en train jusqu'à la gare de Nogent le Rotrou (pour un coût de 20 euros environ). Nous organiserons des covoiturages au départ de Paris avec les participants véhiculés.Thiron-Gardais is located 150 km from Paris, 1h30 by car or train to the station of Nogent Rotrou (at a cost of 20 euros). We will organize carpools from Paris with the participants who have cars.
Participation/Contribution La participation pour cette étape du Kinobus est fixée à 15 euros par personne, cette somme servira à l'entretien des camions, aux divers frais (matériel technique,...) ainsi qu'au petit-déjeuner. Contribution for this stage of KinoBus is 15 euros per person, this funding will support the maintenance of trucks, various fees (technical equipment ,...) and breakfast. Bals/Balls
C'est le thème que nous proposons pour cette étape du Kinobus. De nombreux bals sont organisée dans les villages pendant cette période de fête nationale. Nous nous rendrons donc dans plusieurs bals des environs les 11, 13 et 14 juillet, libre à vous de vous en inspirer pour vos tournages. This is the theme that we propose for this stage of KinoBus. Many balls are held in the villages during this period of national celebration. We will be visiting so many balls in the vicinity of 11, 13 and 14 July, feel free to get inspired for your shooting. Toutes les infos pour l'Edition 2011 sont aussi par ici > KinoBus 2011 All informations for the 2011 Edition are also by this way > KinoBus 2011
|